Mijn diensten:

vertalingen Nederlands-Duits en Engels-Duits

met expertise en finesse.

Mijn diensten:

vertalingen Nederlands-Duits

en Engels-Duits

met expertise en finesse.

Als ervaren vertaler bied ik je niet alleen woordelijke vertalingen, maar juist ook teksten op maat die je boodschap duidelijk en overtuigend overbrengen.

Je kunt daarbij vertrouwen op mijn deskundigheid en mijn vermogen om culturele nuances te herkennen en in de vertaling te verwerken. Ik help je om je doelgroep te bereiken met een vertaling of transcreatie die net zo overtuigend is als het origineel.

Vertaling, transcreatie of lokalisatie?

In je zoektocht naar een goede vertaling ben je misschien de termen transcreatie en lokalisatie tegengekomen. Een kort overzicht van de verschillen:

Pijltjes - Letterconfetti - Vertalingen en transcreatie - vertaalster - Nederlands-Duits Engels - Duits taal - Pia Hoffman

Vertaling: Ik houd me nauwgezet aan de oorspronkelijke tekst om de inhoud precies en duidelijk te vertalen naar de doeltaal. Ik gebruik een zekere speelruimte voor stilistische aanpassingen, zodat de tekst overtuigend en natuurlijk klinkt.

Pijltjes - Letterconfetti - Vertalingen en transcreatie - vertaalster - Nederlands-Duits Engels - Duits taal - Pia Hoffman

Transcreatie: Als een letterlijke vertaling niet het gewenste effect bereikt, is een levendige vertaalslag van de inhoud naar de Duitse taal met zijn unieke taalkundige beeldspraak nodig: creatieve transcreatie. Vooral bij marketing breng ik de boodschap zo over dat hetzelfde effect wordt bereikt. Soms door de tekst volledig te herschrijven, aangepast aan de cultuur en de taal.

Pijltjes - Letterconfetti - Vertalingen en transcreatie - vertaalster - Nederlands-Duits Engels - Duits taal - Pia Hoffman

Lokalisatie: Als een letterlijke vertaling niet het gewenste effect bereikt, is een levendige vertaalslag van de inhoud naar de Duitse taal met zijn unieke taalkundige beeldspraak nodig: creatieve transcreatie. Vooral bij marketing breng ik de boodschap zo over dat hetzelfde effect wordt bereikt. Soms door de tekst volledig te herschrijven, aangepast aan de cultuur en de taal.

De grenzen tussen vertaling, lokalisatie en transcreatie zijn niet altijd even duidelijk. Ik bekijk daarom wat er in jouw tekst precies nodig is. Soms zijn zelfs al deze vormen tegelijk nodig in één tekst. Maar wat voor jou telt is het eindresultaat: een uitstekende vertaling, transcreatie of lokalisatie die voor de lezer volkomen natuurlijk aanvoelt. De Duitse vertaling is zo nauwkeurig en overtuigend dat het lijkt alsof hij oorspronkelijk in het Duits is geschreven.

Pijltjes - Letterconfetti - Vertalingen en transcreatie - vertaalster - Nederlands-Duits Engels - Duits taal - Pia Hoffman

Last but not least … revisie: Je hebt al een tekst, maar hij komt niet helemaal uit de verf zoals je je had voorgesteld? Het vierogenprincipe is ook een voordeel bij vertalingen. Ik controleer bestaande Duitse vertalingen op betekenis, duidelijkheid, grammatica en stijl en optimaliseer ze om het gewenste effect te bereiken.

Mijn vakgebieden:
professionele vertalingen
van zakelijke mailing tot menukaart

Marketing & reclame

Wil je je product of dienst lanceren op de Duitse markt en gericht je doelgroep bereiken? Je website, nieuwsbrief, flyers, brochures: deze hebben nu ook allemaal een Duitse versie nodig. Ik zorg ervoor dat je vertaalde tekst net zo overtuigend is als het origineel.

Zakelijke communicatie

Wil je in het Duits communiceren met je werknemers in Duitstalige landen? Communiceren in hun eigen taal geeft mensen het gevoel dat ze erbij horen en dat je ze waardeert. Duitstalige werknemers van je bedrijf zullen een grotere tevredenheid en motivatie hebben wanneer de inhoud in foutloos Duits beschikbaar is.

E-commerce

Heb je een webwinkel en wil je je producten aanbieden aan Duitstalige klanten? De markt is enorm, met bijna 100 miljoen moedertaalsprekers in Europa. Als je daarvan wilt profiteren, kan ik je helpen. Klanten gaan makkelijker tot een aankoop over als de tekst van de aanbieding overtuigend in hun eigen taal is geschreven.

Toerisme & gastronomie

Heb je al veel gasten uit Duitsland of wil je ze graag aantrekken? Wil je ook dat ze in je teksten een sfeer proeven waardoor ze zin krijgen om op vakantie te gaan of culinair te genieten? De beste manier om dit te doen is met een sfeervolle en correcte vertaling of transcreatie, afgestemd op de Duitse culturele bijzonderheden.

Kunst, cultuur & evenementen

Wil je ook je Duitstalige bezoekers inspireren? Teksten begeleiden en vullen aan wat er te zien en te beleven valt. De informatieve beschrijvingen ronden je concept af en dragen aanzienlijk bij aan het succes ervan. Ik help je graag om ervoor te zorgen dat je Duitstalige gasten ook van je hele concept kunnen genieten.

Hobby & vrije tijd

Wil je eindelijk profiteren van de grote doe-het-zelfmarkt in Duitsland? Voor veel mensen zijn naaien en handwerken hun favoriete hobby’s om zich te ontspannen. Instructies in een vreemde taal kunnen een te grote hindernis zijn. Laat je instructies en naaipatronen professioneel in het Duits vertalen, zodat je nog meer tevreden klanten krijgt.
Laptop - Letterconfetti - wat kost een vertaling naar het Duits
Prijzen: wat kost een
professionele vertaling?

Vraag je je af wat een professionele vertaling of transcreatie kost? De prijzen zijn net zo uniek als je project zelf! Ze zijn afhankelijk van de reikwijdte en de inspanning die ermee gemoeid is. Om je volledige transparantie te geven, stuur ik je vooraf een persoonlijke offerte. Vertel me over je project en ik bereken een eerlijke prijs voor je.

Prijzen: wat kost een
professionele vertaling?

Vraag je je af wat een professionele vertaling of transcreatie kost? De prijzen zijn net zo uniek als je project zelf! Ze zijn afhankelijk van de reikwijdte en de inspanning die ermee gemoeid is. Om je volledige transparantie te geven, stuur ik je vooraf een persoonlijke offerte. Vertel me over je project en ik bereken een eerlijke prijs voor je.

Laptop - Letterconfetti - wat kost een vertaling naar het Duits
Mijn werkwijze

Als je voor Letterconfetti kiest en mij je teksten toevertrouwt, kun je rekenen op een betrokken en ongecompliceerde samenwerking. Elk project verloopt in drie eenvoudige stappen:

1. Behoefteanalyse

Ik kijk goed naar wat jij nodig hebt.

2. Offerte op maat

Je ontvangt dan een offerte op maat die precies is afgestemd op jouw wensen en eisen.

3. Tijdige levering

Tot slot lever ik je tekst op tijd en in uitstekende kwaliteit, zodat je alles op tijd kunt gebruiken.

Moedertaalprincipe

Ik vertaal uitsluitend naar mijn eigen moedertaal, het Duits. Deze beslissing is gebaseerd op een beginsel uit de vertaaltheorie, het moedertaalprincipe. Alleen zo kan ik een authentieke Duitse tekst afleveren die voldoet aan de hoogste taalkundige eisen. En alleen op deze manier kan ik ervoor zorgen dat jouw woorden echt begrepen worden.

Expertise

Je profiteert van mijn professionele expertise: ik ben afgestudeerd aan de Universiteit van Amsterdam in taalkunde (master) met een specialisatie in vertalen en ben al 25 jaar werkzaam. Ik heb gewerkt in de luchtvaartindustrie, het toerisme en de evenementenbranche op verschillende communicatieve gebieden. Ook buiten mijn werk heb ik veel kennis opgedaan. Ik ben enthousiast over veel verschillende dingen en ik vind het leuk om me in nieuwe onderwerpen te verdiepen.

Pijltjes favicon - Letterconfetti - Vertalingen en transcreatie - vertaalster - Nederlands-Duits Engels - Duits taal - Pia Hoffman

Ik zorg voor de juiste vertaling
passend bij de doelgroep.

Ik zorg voor de juiste vertaling passend bij de doelgroep.

Mijn bijdrage aan een duurzame
en respectvolle samenleving

Inclusief taalgebruik

Met mijn werk wil ik een omgeving creëren waarin iedereen zich gerespecteerd en gewaardeerd voelt. Taal gaat immers verder dan het uitwisselen van informatie: de manier waarop we spreken en schrijven kan vooroordelen versterken of juist wegnemen. Omdat de taal die we gebruiken ons ook zelf een standpunt laat innemen.

Inclusief taalgebruik vermijdt bewust uitdrukkingen of formuleringen die mensen devalueren of uitsluiten op basis van hun afkomst, geslacht, seksuele geaardheid, religie of andere kenmerken. Taal creëert de werkelijkheid – ik ben me bewust van de kracht van woorden en probeer deze kracht op een positieve manier te gebruiken. Zo kan ik mijn bijdrage leveren aan een tolerante en respectvolle samenleving die gekenmerkt wordt door diversiteit.

Taal verandert voortdurend. Inclusief taalgebruik moet je ook zien als een proces dat nooit af is. Op verzoek kan ik je adviseren over de mogelijkheden van het gebruik van inclusief taalgebruik voor je Duitse tekst.

Duurzaamheid

Een duurzame levensstijl is voor mij belangrijk en ik probeer mijn ecologische voetafdruk zo veel mogelijk te beperken. Dat betekent dat ik waar mogelijk de fiets of de trein neem, elektriciteit uit duurzame energiebronnen gebruik en zuinig omga met de beschikbare middelen. Op die manier kan ik een kleine bijdrage leveren aan het grotere geheel.