Ich möchte Menschen Texte zugänglich machen, die sie sonst nicht hätten lesen können. Ich möchte Menschen zusammenbringen, die sonst vielleicht nicht miteinander ins Gespräch gekommen wären, da sie nicht dieselbe Sprache sprechen. Ich möchte vereinen und Verbindungen schaffen, Horizonte erweitern.
Ein Job mit einer Prise Konfetti
Es ist jedes Mal ein Fest, wenn ich einen niederländischen oder englischen Text ins Deutsche übertrage. Deshalb der Name „Letterconfetti“. Am liebsten würde ich nach jedem gelungenen Text eine Handvoll Konfetti werfen. Besonders bei Sprichwörtern und Anspielungen mache ich innere Freudensprünge. Es ist immer eine spannende Herausforderung, die richtigen Lösungen auf Deutsch zu finden. Ich freue mich, wenn ich auch dir helfen kann, dass deine Worte Menschen im deutschsprachigen Raum erreichen.
Menschen, die sich auf verschiedenen Sprachen verständigen können, beeindrucken mich. Schon immer. Das wollte ich auch! Logisch, dass ich mich für ein Bachelorstudium an der FU Berlin in Italienischer und Neugriechischer Sprache und Literatur entschied. Schon in den Seminaren entdeckte ich, dass mir vor allem die Übersetzungsübungen großen Spaß machten. Schnell war klar: Übersetzerin ist mein Traumjob! Aber ich wollte es richtig machen – mit der nötigen Qualifikation. Denn wenn ich etwas tue, dann richtig. Und wenn ich Übersetzungen anbiete, dann nur in bester Qualität.
2016 kam dann die Chance: Ich verließ die lebendige Großstadt Berlin und zog mit meiner Familie in ein gemütliches Dorf in den Niederlanden. Dieser Umzug brachte mich meinem Ziel näher. An der Universität von Amsterdam studierte ich Sprachwissenschaften mit Schwerpunkt Übersetzen und schloss den Master of Arts cum laude ab. Das Studium bereitete mich sowohl theoretisch als auch praktisch auf alle Facetten des Berufs der Übersetzerin vor. Ab diesem Moment hatte ich nicht nur die Freude am Übersetzen, sondern auch die offizielle Qualifikation in der Tasche.
Ich begann direkt als Übersetzerin und Projektmanagerin in einer Übersetzungsagentur in Nimwegen zu arbeiten. Neben der Freude und Qualifikation kamen nun auch wertvolle Praxiserfahrungen hinzu. Mit dieser schönen Mischung machte ich mich Anfang 2020 selbstständig.
Aus Berlin in die Niederlande
2016 kam dann die Chance: Ich verließ die lebendige Großstadt Berlin und zog mit meiner Familie in ein gemütliches Dorf in den Niederlanden. Dieser Umzug brachte mich meinem Ziel näher. An der Universität von Amsterdam studierte ich Sprachwissenschaften mit Schwerpunkt Übersetzen und schloss den Master of Arts cum laude ab. Das Studium bereitete mich sowohl theoretisch als auch praktisch auf alle Facetten des Berufs der Übersetzerin vor. Ab diesem Moment hatte ich nicht nur die Freude am Übersetzen, sondern auch die offizielle Qualifikation in der Tasche.
Ich begann direkt als Übersetzerin und Projektmanagerin in einer Übersetzungsagentur in Nimwegen zu arbeiten. Neben der Freude und Qualifikation kamen nun auch wertvolle Praxiserfahrungen hinzu. Mit dieser schönen Mischung machte ich mich Anfang 2020 selbstständig.
Wenn ich nicht gerade an einer Portion Buchstabenkonfetti arbeite, verbringe ich gerne Zeit mit meiner Familie und Freundinnen. Gutes Essen und gute Gespräche gehören zu meinen liebsten Momenten. Auch bin ich noch regelmäßig in Berlin unterwegs. Und manchmal muss es richtig laut sein: Bei Post-Punk- und Rockkonzerten vergesse ich die Zeit und lasse den Alltag hinter mir. Musik ist magisch! In ruhigeren Momenten finde ich Entspannung an meiner Nähmaschine oder beim Radeln durch die weite Landschaft – der Wind im Haar und der Kopf frei für neue Ideen.
Ich bin Mitglied im:
Für alle Aufträge gelten die AGB des Niederländischen Dolmetscher- und Übersetzerverbands (NGTV), welche zusammen mit dem Angebot versendet werden.
Ich bin Mitglied im:
Für alle Aufträge gelten die AGB des Niederländischen Dolmetscher- und Übersetzerverbands (NGTV), welche zusammen mit dem Angebot versendet werden.
© Letterconfetti • Site door Deksels Design • Hosting door Greenhost